온라인 플랫폼 속 장애인 학대 대응 방안 논의 제34회 전국 장애인복지학술대회 성료
광주광역시장애인재활협회(회장 나종만)는 12월 17일(수) 오후 2시, 광주광역시청 3층 중회의실에서 ‘온라인 플랫폼 기반 장애인 학대 실태와 대응 방향’을 주제로 제34회 전국 장애인복지학술대회를 개최했다. 이번 학술대회에는 장애인과 장애인 복지 종사자 등 100여 명이 참석해, 디지털 환경 변화에 따라 증가하고 있는 장애인 대상 온라인 학대와 인권침해 문제를 공유하고, 예방과 대응을 위한 실질적인 대안을 논의했다. 주제발표에서는 목원대학교 사회복지학과 김동기 교수가 온라인 플랫폼을 통한 장애인 학대의 유형과 특징을 분석하고, 기
삼성전자, 고객 혜택 강화한 ‘2026 삼성전자 세일 페스타’ 개최
삼성전자가 새로운 한 해를 응원하는 마음을 담아 오는 1월 1일부터 31일까지 ‘2026 삼성전자 세일 페스타(이하 2026 삼세페)’를 개최한다. 올해 6회차를 맞은 ‘2026 삼세페’는 가전·모바일·IT 제품을 대상으로 전국 삼성전자 온·오프라인 매장에서 동시에 진행된다. 특히 ‘2026 삼세페’에서는 ‘AI 구독클럽’의 인기와 1월에 몰리는 혼수·입주·이사 수요 트렌드에 맞춰 고객 혜택을 대폭 강화했다. ‘구독 트리플 혜택’… ‘AI 구독클럽’으로 구매하면 혜택이 3배 삼성전자는 ‘2026 삼세페’에서 여러 품목을 함께 구매하
에이수스, 사무·가정용으로 설계된 미니PC ‘ExpertCenter PB64’ 출시
IT 솔루션 분야의 글로벌 리더 에이수스 코리아(오픈플랫폼 커머셜 비즈니스그룹 지사장 강인석, 이하 에이수스)는 다양한 I/O 포트와 강력한 성능으로 비즈니스 및 가정 환경에 모두 적합한 ‘ExpertCenter PB64’를 출시했다. 에이수스 ExpertCenter PB64는 175x175x44.2mm의 콤팩트한 사이즈에 1.35L의 부피를 가진 미니PC임에도 불구하고 인텔 코어 울트라 프로세서(시리즈2)를 탑재해 강력한 퍼포먼스를 구현한다. 35~65W로 구동되는 프로세서는 저전력 기반의 효율적인 성능을 제공하며, 기본으로 2개
등산이 게임이 된다… 등산 앱 ‘우오봉’ 1기 캡틴 30인 공개 모집
등산을 단순한 운동이 아닌 ‘스포츠’와 ‘게임’으로 재해석한 신개념 등산 플랫폼이 등장했다. 우리봉우리(대표 임수영)는 12월 19일 ‘우오봉’의 오픈베타 서비스를 시작하며, 플랫폼 내에서 공격대를 결성하고 이끌어갈 ‘1기 캡틴(공격대장)’ 30명을 공개 모집한다고 밝혔다. ‘우리가 오를 봉우리’의 줄임말인 ‘우오봉’은 힐링과 친목 위주였던 기존 등산 문화에 전략, 협동, 정치, 경쟁 등 게임적 요소를 도입한 리그형 등산 플랫폼이다. 사용자는 단순한 등산객이 아니라 리그의 ‘캡틴’ 혹은 ‘대원’이라는 정체성을 갖고 자신만의 서사를
문화체육관광부가 한국문학번역원과 함께 오늘(25일) 오후 2시 서울 서대문구 모두예술극장에서 ‘문학번역의 미래-인공지능(AI) 시대 인간 번역의 가치’를 주제로 정책토론회를 개최한다.
문화체육관광부가 한국문학번역원과 함께 오늘(25일) 오후 2시 서울 서대문구 모두예술극장에서 `문학번역의 미래-인공지능(AI) 시대 인간 번역의 가치`를 주제로 정책토론회를 개최한다.
이번 토론회는 이재명 대통령의 ‘글로벌 소프트파워 빅5 문화강국 실현’ 공약 이행을 위한 전략의 일환으로, 한국문학과 K-콘텐츠의 해외 진출을 뒷받침할 번역의 가치와 전문 번역 인력 양성 방안을 집중적으로 논의할 예정이다.
토론회에서는 인공지능 시대에 적합한 번역 전문 교육기관의 필요성과 고급 전문 번역가 및 현지 문화교류 전문가 양성의 비전이 제시될 예정이다.
첫 번째 발제를 맡을 김현택 한국외대 명예교수는 “인공지능 시대에 한국문학·문화콘텐츠를 깊이 있게 전달할 수 있는 고급 전문번역가와 현지 문화교류 전문가 양성이 중요하다”고 강조할 것으로 보인다.
이어 최애영 한국문학번역원 번역아카데미 교수는 고급 번역 기술, 인공지능 활용 역량, 국제 문화 소통 능력을 아우르는 융합형 번역 교육과정의 방향성과 차별화 전략을 소개할 예정이다.
종합토론에는 작가, 번역가, 교육자, 콘텐츠·출판 산업계 전문가들이 참여하여 열띤 논의를 펼칠 것으로 기대된다.
이들은 ▴기계번역과의 공존과 인간 번역의 전문성 강화 방안, ▴디지털 콘텐츠 시대의 번역 수요 변화와 교육 혁신, ▴산학 협력 및 국제 연계 전략 등을 심도 있게 논의할 계획이다.
특히 넷플릭스 드라마 <중증외상센터>를 번역하여 주목받은 조용경 번역가, 한강 작가의 소설 「채식주의자」 등 한국문학 수출을 이끈 이구용 케이엘(KL)매니지먼트 대표, 북미 지역 웹툰·웹소설 플랫폼 ‘타파스(Tapas)’를 담당하는 이재원 카카오엔터테인먼트 타파스웹소설사업팀장 등이 토론자로 참여해 문학을 넘어 웹툰, 영상 자막, 공연 대본 등 K-콘텐츠 전반으로 확장되는 번역 수요에 대한 현장 경험을 공유하고 제언할 예정이다.
문체부 정책 담당자는 “인공지능 기술 발전으로 기계번역이 고도화되고 있지만, 이를 보완할 인간 번역의 섬세한 해석력과 문화적 감수성은 여전히 중요하다”며, “번역의 대상도 문학을 넘어 웹툰, 영상 자막, 공연 대본 등 케이-콘텐츠 전반으로 확장하는 것이 필요하다”고 밝혔다.
또한, “지난해 「문학진흥법」 개정으로 번역대학원대학 설립 근거가 마련된 만큼, 기존 번역아카데미의 20년 교육 성과를 바탕으로 국내외 대학 및 산업계와 협력하여 전문 번역 인재를 체계적으로 양성해 나가겠다”고 덧붙였다.
`번역대학원대학 설립 정책토론회` 포스터